| |
Biographical
 | |
William Tyndale: A Biography by David Daniell
Yale University Press, 2001
"This work is simultaneously an intellectual biography and
a history of Tyndale's life and times. Daniell effectively
sets the historical stage, anticipating the Church of Rome's
hostility to Tyndale's efforts, and also clearly prepares
the reader for Tyndale's translation decisions. A special
strength of this study is the revelation that Tyndale's
childhood in Gloucestershire, as much as his Oxford education,
prepared him for the task of translation and, by extension,
of uniting the disparate dialects of 16th-century England."
Library Journal
|
 | |
God's Bestseller: William Tyndale, Thomas More, and the Writing of the English Bible
by Brian Moynahan
St. Martin's Press, 2003
"Tyndale set out to produce a faithful translation of the Hebrew and
Greek manuscripts of the Old and New Testament. As journalist Moynahan
points out in this exhaustively detailed biography, Tyndale's desire
to complete such a translation brought him into conflict with the king
and his court, for the fruits of the Reformation had yet to make their
way into England. Thus, Tyndale set out on a life of self-imposed exile
in Germany and Amsterdam, where he translated and printed his Bible. As
his work made its way into England-thanks in large part to Anne Boleyn's
advocacy-Sir Thomas More, one of England's most active heretic hunters,
attempted in every possible way to have Tyndale tried as a heretic.
Moynahan recounts the oft-told story of Tyndale's subterfuge and his
remarkable contribution to the history of Bible translation while
recreating the political and religious intrigue of early 16th-c. England."
—Publishers Weekly
|
Works
 | |
Tyndale's New Testament by William Tyndale, David Daniell (Editor)
Yale University Press, 1996
"Tyndale's was the first English translation of the Bible based
on the original languages and was the forebear of the King James
version. Because the influence of the latter obscured Tyndale's
work, this is only the second full edition of his New Testament
published in over 400 years. The 1938 edition introduced few
alterations to the text. Daniell, on the other hand, thoroughly
modernizes the spelling (with the exception of just over 100 terms,
which he lists in a glossary) and adds modern verse numbers at
the top of each page. His introduction discusses the translation
and translator and their place in the history of the English Bible."
Craig W. Beard
|
 | |
Tyndale's Old Testament by William Tyndale, David Daniell (Editor)
Yale University Press, 1992
"What Daniell did for Tyndale's translation of the New Testament
he has now done for the latter's translation of the Old Testament (OT).
In the introduction to this volume, he refers to the biographical
information in the previous work, then focuses on the translation
and publishing of Tyndale's OT. He offers nothing but praise for
Tyndale's accomplishment, often touting his accuracy and phrasing
above that of later translations.... Often as interesting as the
translation of the OT books themselves are Tyndale's introductions
and marginal notes (primarily those accompanying the Pentateuch)."
Craig W. Beard
|
 | |
The New Testament: 1526 Tyndale Bible, Original Spelling Edition
by William Tyndale, W. R. Cooper (Editor)
The British Library, 2000
In this edition, the original spelling of Tyndale's 1526
New Testament, from the British Library collections, is
retained. Cooper has skillfully edited the work, and it
also contains a valuable introduction by Tyndale scholar
David Daniell.
|
 | |
The Obedience of a Christian Man by William Tyndale, David Daniell (Editor)
Penguin Classics, 2000
"[Tyndale's] vigorous, direct translation of the New Testament
was intended to make it accessible even to the "boy that driveth
the plough." In The Obedience of a Christian Man, he articulates
his religious principles in what became one of the most important
publications of the first phase of the English Reformation. He
boldly develops the argument that ordinary believers should live
directly according to Scripture without the intervention of worldly
and often corrupt popes and prelates. This fine example of English
prose raises, even today, powerful questions about the challenge
of living a Christian life."
The Publisher
|
Studies
 | |
Luther's Legacy: Salvation and English Reformers, 1525-1556
by Carl R. Trueman
Oxford University Press, 1994
"This book is the first major and exclusive study of the Christian
idea of salvation as seen through the eyes of five sixteenth-century
English reformers--John Frith, John Hooper, Robert Barnes, John Bradford,
and the famous Bible translator, William Tyndale. The author sets
their views in context, both historically and intellectually, before
engaging in a detailed and clear examination of all the relevant
aspects of their thought, from election and justification to the
relationship between sacraments and salvation."
Amazon.com
|
 | |
Church, Monarch and Bible in Sixteenth Century England: The Political Context of Biblical Translation
by Ronald H. Worth, Jr.
McFarland & Company, 2000
"The struggle to translate the Bible into English is
here examined within the political context of the age.
Emphasis is placed upon the varying royal policies and
how these resulted in policy swings and the subsequent
encouragement or discouragement of religious change and
new Bible translations. The book is arranged chronologically,
spanning the changing environments for Bible translation
under Henry VIII, Edward VI, Mary, Elizabeth I, and James,
who varied from forbidding such translations to encouraging
them." Amazon.com
|
 | to William Tyndale |
 | to Luminarium Bookstore |
 | to Luminarium Front Page |
Background, code, and original content copyright ©1997-2006 Anniina Jokinen.

|